<?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>英語学習サイト「コツコツ英語塾」</title>
<link>http://english-learner.satoshy.net/</link>
<description>毎日コツコツ英語学習を支援するサイトです。</description>
<language>ja</language>
<copyright>Copyright 2007</copyright>
<lastBuildDate>Sun, 30 Jul 2006 00:32:22 +0900</lastBuildDate>
<generator>http://www.movabletype.org/?v=3.171-ja</generator>
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

<item>
<title>「恥ずかしい」と伝える</title>
<description><![CDATA[<p>何か失敗をしてしまったときに「恥ずかしい｣という時や、<br />
自分の欠点を「恥ずかしく」思っているときなどは<br />
どのように表現することができるでしょうか？</p>

<p>「恥ずかしい」というと、パッと思いつく単語は<br />
"shy"だという方は多いと思います。</p>

<p>ですが、"shy"は性格的なことを表す単語ですね。</p>

<p>　I'm shy.</p>

<p>といえば、「私は恥ずかしがり屋です。」とか<br />
「内気なんです。」という感じの意味ですね。</p>

<p>自分自身のキャラクターではなく、<br />
冒頭のようなシチュエーションで<br />
「恥ずかしい」という気持ちを表すときは<br />
"embarrass"という単語を使います。</p>

<p>　Yesterday I made a stupid mistake.<br />
　I was embarrassed.</p>

<p>上の例文は<br />
「昨日、間抜けな失敗をしちゃってさ。恥ずかしかったよ。」<br />
という意味になります。</p>

<p>上の例では、"shy"は使えないですね。</p>

<p><br />
では、もう１つ"embarrass"を使った例文を</p>

<p>　I can't sing in front of people.<br />
　It's embarrassing.</p>

<p>「人前では歌えないよ。恥ずかしいよ。」<br />
という意味ですね。</p>

<p>同じ "embarrass"でも"I "など人が主語の場合は<br />
"embarrassed"で、"it"など物が主語の場合は<br />
"embarrassing"になります。</p>

<p>ややこしいですが、間違えると意味が変わってくるので<br />
注意が必要です。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/003298</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/003298</guid>
<category>150expression</category>
<pubDate>Sun, 30 Jul 2006 00:32:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>It&apos;s OK. の心</title>
<description><![CDATA[<p>例えば</p>

<p>　Do you like natto?　（納豆は好き？）</p>

<p>と聞かれた時に</p>

<p>　It's OK.</p>

<p>と答えれば、どういう意味になるでしょうか？<br />
日本人の感覚から行くと、結構プラスイメージな<br />
答えに聞こえるかもしれませんが、<br />
その心は「嫌いじゃないけど、好きでもない」です。</p>

<p>他の例としては、初めて会った男性についての感想を<br />
聞くために、</p>

<p>　How was he?　(彼、どうだった？）</p>

<p>と聞きました。その答えが</p>

<p>　He's OK.</p>

<p>だった場合、その心は、<br />
「悪くはないけど、興味はないわ」です。</p>

<p><br />
もちろん、文脈によっていろいろと取り方のある表現ですが、<br />
あまりポジティブな意味はないと覚えておきましょう。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001722</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001722</guid>
<category>150expression</category>
<pubDate>Thu, 01 Jun 2006 21:31:34 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>be動詞の否定文 その２</title>
<description><![CDATA[<p>be動詞を使った文章の否定文は、<br />
be動詞の後に "not"を付けるだけで作ることができます。<br />
詳しくは「<a href="http://english-learner.satoshy.net/article/001718">be動詞の否定文 その１</a>」を見てください。</p>

<p>今回は否定文の短縮形を見ていきたいと思います。</p>

<p>be動詞の後に "not"を付けると否定文になりますが、<br />
通常、書き言葉でも話し言葉でも短縮形を使うことが多いです。<br />
そして、短縮の仕方には２種類あります。</p>

<p>例えば</p>

<p>　He is not a pilot.　（彼はパイロットではありません。）</p>

<p>の場合</p>

<p>　He isn't a pilot.<br />
　He's not a pilot.</p>

<p>の２種類あります。</p>

<p>意味はほとんど変わりませんが、<br />
後者のほうが否定の度合いが若干強くなります。<br />
もちろん口語の場合、言い方にもよりますが。</p>

<p>同じように</p>

<p>　You are not →　You aren't もしくは You're not<br />
　They are not →　They aren't もしくは They'er not<br />
　It is not　→　It isn't もしくは It's not<br />
　She is not → She isn't もしくは She's not</p>

<p>といった感じになります。</p>

<p>ただ、例外として主語が "I "の時は<br />
"I amn't"とという表現はせず、"I'm not"と言うのが一般的です。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001721</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001721</guid>
<category>050basic</category>
<pubDate>Wed, 31 May 2006 11:04:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Who cares? 「誰が気にするんだ？」</title>
<description><![CDATA[<p>誰かが言ったことなどに対して、「（そんなこと）誰も気にしないよ｣<br />
とか「一体誰が気にするんだ？」、「かまうものか」といったことを<br />
言いたい場合、"Who cares?"という表現があります。</p>

<p>　A：Did you hear about Tom's  promotion?　<br />
　B：Who cares?</p>

<p>Aさんが「トムの昇進の話、聞いた？」と言ったのに対し、<br />
Bさんは"Who cares"と返しています。<br />
「どうだっていいよ」という感じの意味ですね。</p>

<p><br />
もう一つ例を</p>

<p>　Who cares what he thinks?　（彼の考えていることなんて誰も興味がないよ）</p>

<p><br />
"Who cares?"は、上の例のように使うことが<br />
できますが、突き放す感じが強い言葉なので<br />
状況をよく考えて使うべき言葉ですね。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001720</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001720</guid>
<category>200talk</category>
<pubDate>Fri, 26 May 2006 11:24:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>be動詞の否定文 その１</title>
<description><![CDATA[<p>be動詞の現在形 "is, am, are"と過去形 "was, were"については<br />
以前の記事で説明させていただいているので、そちらをご覧下さい。</p>

<p>今回はそのbe動詞の否定文の作り方をみていきましょう。<br />
be動詞を用いた文章を否定文にしたい場合は、<br />
be動詞の後に "not"を持ってきます。</p>

<p>　I am a teacher. （私は先生です。）<br />
　I am not a teacher.　（私は先生ではないです。）</p>

<p>　They are happy.　（彼らは幸せです。）<br />
　They are not happy.　（彼らは幸せではないです。）</p>

<p>　He is in Tokyo now.　（彼は今、東京にいます。）<br />
　He is not in Tokyo now.　（彼は今、東京にいません。）</p>

<p>過去形の場合も一緒です。</p>

<p>　I was sad.　（悲しかった。）<br />
　I was not sad.　（悲しくなかった。）</p>

<p><br />
be動詞の後ろに "not"をつけるだけで、<br />
否定文になりますのでお手軽です。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001718</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001718</guid>
<category>050basic</category>
<pubDate>Thu, 25 May 2006 11:21:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Never mind. 「気にしないで」</title>
<description><![CDATA[<p>何か失敗をした人をなぐさめる時や、<br />
「たいした事じゃないから気にしないで」と伝えるときなどに<br />
使う言葉が "Never mind."です。<br />
「気にしないで・何でもないよ」という感じの意味ですね。</p>

<p>日本語には「ドンマイ」という言葉がありますが、<br />
これは"Don't mind."から来ていると言われています。<br />
ただ、英語で「ドンマイ」は "Never mind."で、<br />
"Don't mind"は使われていないようですね。<br />
もちろん文章として、たとえば "I don't mind 〜"という<br />
表現は良く使われます。</p>

<p>では、一応 "Never mind."の簡単な例を</p>

<p>　A：I'm sorry, I lost your pen.　（ごめん、君のペン無くしちゃった）<br />
　B：Never mind. It was a cheap one.　（別にいいよ。安物だし）</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001717</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001717</guid>
<category>200talk</category>
<pubDate>Tue, 23 May 2006 09:53:56 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>I wish I could 「できたらいいんだけどなぁ」</title>
<description><![CDATA[<p>文法事項の中で、皆さんが苦手なものの<br />
上位に来るのが仮定法ですね。</p>

<p>大変やっかいな相手ですが、<br />
今回はその中でも、比較的使いやすい<br />
"I wish I could"という表現を見てみましょう。</p>

<p>"I wish I could"は他の仮定法みたいに、<br />
時制（過去形とか現在形とか）がどうとか、<br />
ややこしい事は考えずに、この表現をそのまま覚えて、<br />
「ここだっ！」ってところで使いましょう。</p>

<p><br />
では簡単な例を</p>

<p>　A：Do you speak Chinese?　（中国語は話せる？）<br />
　B：Um, I wish I could.　（うーん、話せたらいいんだけどね）</p>

<p>こんな感じで使えます。<br />
現時点では話せませんが、<br />
話せたらいいなという願望を表しています。</p>

<p><br />
他にも、誘いを断ることもできます。</p>

<p>　A：Would you like to play tennis on Sunday?<br />
　B：I wish I could, but I have to work.</p>

<p>テニスに誘われていますが、仕事があり行けません。<br />
こんな時、"No"で断るよりも、ナイスな感じになります。<br />
「できれば行きたいんだけど〜・・・、仕事があるんだよね。」<br />
となり、相手も「それじゃあ仕方ないね、また誘うよ」<br />
という感じになるでしょう。きっと。</p>

<p>他にも、相手の状況がうらやましい時にも使ったりします。<br />
例えば、友達が仕事を2週間休んで海外旅行に行くとします。<br />
でも自分はそんなに仕事を休める職場ではないとき、<br />
"I wish I could"と嘆きましょう。<br />
意味としては「私も休暇をとって、海外旅行に行きたいよ」となり、<br />
「うらやまし〜」という事を伝える表現になります。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001716</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001716</guid>
<category>200talk</category>
<pubDate>Mon, 22 May 2006 20:02:55 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>be動詞 was,were</title>
<description><![CDATA[<p>be動詞"is,am,are"の使い方は別項で<br />
説明させていただきましたが、<br />
ここではbe動詞"is,am,are"の過去形である<br />
"was,were"について、見てみましょう。</p>

<p>be動詞"is,am,are"で表現した内容が<br />
過去の事である時に"was,were"を用います。</p>

<p>例えば、</p>

<p>　I am happy.　（幸せです）</p>

<p>を過去形にした場合、</p>

<p>　I was happy.　（幸せだった）</p>

<p>となります。</p>

<p><br />
"was"と"were"の使い分けは、<br />
現在形のときに"is,am"を使う場合は、<br />
過去形のとき"was"を使い、<br />
現在形のときに"are"を使う場合は、<br />
過去形のときに"were"を使います。</p>

<p><br />
　（現在形）I am a student.　（私は生徒です）<br />
　（過去形）I was a student.　（私は生徒でした）</p>

<p>　（現在形）They are doctors.　（彼らは医者です）<br />
　（過去形）They were doctors.　（彼らは医者でした）</p>

<p>こんな感じですね。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001711</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001711</guid>
<category>050basic</category>
<pubDate>Tue, 02 May 2006 21:20:53 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>be動詞 is,am,are その３</title>
<description><![CDATA[<p>be動詞の後に続くのは、名詞や形容詞だけではなく<br />
前置詞句と呼ばれるものが続く場合もあります。</p>

<p>　I'm in Kyoto.　（わたしは京都にいます)<br />
　He is on the phone now.　（彼は電話中です)</p>

<p>などです。<br />
be動詞の後に前置詞が来るパターンです。<br />
なかなか馴染みにくいでしょうか？<br />
いろんな文に触れることで、自然に慣れますよ。</p>

<p>では、他にも例を</p>

<p>　I'm at your service.　（何なりと申しつけください）<br />
　They are in that store.　（彼らは店の中です）<br />
　She is on his side.　（彼女は彼の見方です）</p>

<p>たかがbe動詞ですが、簡単な表現から<br />
小難しい表現まで、いろいろあります。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001709</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001709</guid>
<category>050basic</category>
<pubDate>Wed, 26 Apr 2006 23:09:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>be動詞 is,am,are その２</title>
<description><![CDATA[<p>「<a href="http://english-learner.satoshy.net/article/001707">be動詞 is,am,are その１</a>」で、<br />
主語（"I "や"she"など）と名詞（"student"や"Japanese"など）<br />
をbe動詞でつないで「主語は名詞です。」という文の紹介をしました。</p>

<p>　I am a high school student.  (私は高校生です）</p>

<p>といった感じですね。</p>

<p><br />
be動詞の後に、名詞ではなく形容詞をもってくると<br />
主語の性質や状態などを表すことができます。</p>

<p>　I am happy.　（私は幸せです)<br />
　She is tired.　（彼女は疲れています）<br />
　They are funny.　（彼らはおもしろいです)</p>

<p>be動詞"is,am,are"のどれを使うかは<br />
名詞を使うときと全く一緒ですね。</p>

<p>これで、名詞と形容詞の英単語を覚えていくだけで、<br />
結構多くの事が表現できるようになります。<br />
ただ、単語を覚えるのがなかなか大変なんですけどね。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001708</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001708</guid>
<category>050basic</category>
<pubDate>Tue, 25 Apr 2006 20:42:16 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>be動詞 is,am,are その１</title>
<description><![CDATA[<p>英語の基本中の基本であるbe動詞"is,am,are"。<br />
主語の状態や性質、または位置を表すときに使われ、<br />
「〜です」と訳されることが多いです。<br />
簡単なようで、なかなか手ごわい相手でもあります。</p>

<p><br />
"is,am,are"はどれも同じ意味になりますが、<br />
主語によって使い分けをしないといけません。</p>

<p>主語が<br />
　"I" の時、be動詞は"am"になります。<br />
　"you"もしくは複数(weやthey)のときは"are"です。<br />
　それ以外のときはすべて"is"です。</p>

<p><br />
では、be動詞を使った文をいくつか見ていきましょう。</p>

<p>　I am a student.　（私は生徒です）<br />
　she is Japanese.　（彼女は日本人です）<br />
　They are doctors.　（彼らは医者です）</p>

<p>主語（"I "や"she"など）と名詞（"student"や"Japanese"など）<br />
をbe動詞でつないで「主語は名詞です。」という<br />
意味の文を作ることができます。</p>

<p><br />
"is,am,are"の使い分けは覚えるしかありません。<br />
慣れれば難しくありませんよ。</p>

<p>　Taro is twenty years old.　（太郎は二十歳です）<br />
　You are a girl　（あなたは女の子です）<br />
　She and I are Japanese.　（彼女と私は日本人です）</p>

<p>一番下の文は、"she"と"I "の2人が主語なので<br />
be動詞は"are"になります。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001707</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001707</guid>
<category>050basic</category>
<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 19:12:48 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Give me a break ! 「勘弁してよ」</title>
<description><![CDATA[<p>"Give me a break !"で「勘弁して」とか<br />
「冗談じゃない」という感じで、相手の要求などに対して<br />
お断りを入れる表現です。</p>

<p>　A : Can I borrow your car?　（車貸してくれない？）<br />
　B : Give me a break !　　　　 （勘弁してよ)</p>

<p>文脈や言い方によって、意味が変わってきます。<br />
きつく言うと、不快感を表すことができますし、<br />
やわらかく言うと、軽い拒否になります。</p>

<p><br />
また、相手の冗談に対してのツッコミや、<br />
信じられない話への返答にも使えます。</p>

<p><br />
"give me"は"gimme(ギミ）"と発音すると<br />
自然な感じになります。<br />
</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001706</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001706</guid>
<category>200talk</category>
<pubDate>Fri, 21 Apr 2006 23:11:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>No way ! 「ありえない！とんでもない！」</title>
<description><![CDATA[<p>"No way !" という表現は、会話中にちょくちょく出てきます。</p>

<p>簡単に言うと、"no" の強力版とでもいいましょうか。<br />
"no"の意味を強めた言い方になります。</p>

<p>　A : Can you help me? 　（手伝ってくれるかい？）<br />
　B : No way !　　　　　　　 （ぜったい無理）</p>

<p>このような感じでしょうか。<br />
単純に"no"で断るよりも、きつくなります。</p>

<p>こういう表現もできます。</p>

<p>　There's no way you can win.　（君じゃ勝てっこないよ）</p>

<p>親しい間柄で使うのがいいですね。</p>

<p><br />
他にも、冗談や信じられないことへの返答としても使えます。</p>

<p>　A : Yesterday I found ￥100,000.　（昨日１０万円見つけたよ）<br />
　B : No way ! 　　　　　　　　　　　　　（まじで！！）</p>

<p>冗談を言った人に対してのつっこみや、<br />
信じられない話に対しての驚きを表すのに使えます。</p>

<p><br />
文脈や言い方によって、ニュアンスが変わるので<br />
慣れると便利に使えるんじゃないでしょうか？</p>

<p>断る場合でも、強く言うと「とんでもない！」とか<br />
「絶対にいや」って感じの意味になりますし、<br />
笑顔をまじえて易しく言うと「勘弁してよ〜(笑)」<br />
って感じになりますね。</p>

<p>どちらにしても、基本的に親しい関係で使うのが無難です。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001704</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001704</guid>
<category>200talk</category>
<pubDate>Thu, 20 Apr 2006 20:29:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>相手にできるかどうかを聞くとき</title>
<description><![CDATA[<p>「あなたは日本語が話せますか？」<br />
と英語で尋ねる時、どう表現すれば良いでしょうか？</p>

<p>教科書通りに訳すると、</p>

<p>　Can you speak Japanese?</p>

<p>ですね。</p>

<p>能力を表現する "can" 「〜できる」を使います。</p>

<p>テストではこれで正解ですが、<br />
実際の会話では、あまり好ましい表現ではありません。</p>

<p>相手に何かできるかどうかを聞くときに、<br />
"can"を使うと、相手の能力（できるかできないか）を<br />
聞くことになるので、あまりよくないんですね。</p>

<p>ではどうすればいいか。</p>

<p>　Do you speak Japanese?</p>

<p>これでOKです。<br />
直訳すると「あなたは日本語を話しますか？」<br />
になりますので、少し違和感を感じるかもしれませんが、<br />
これが無難な聞き方です。</p>

<p>他にも、何かスポーツができるかどうかを聞くとき</p>

<p>　Can you play tennis?</p>

<p>ではなく、</p>

<p>　Do you play tennis?</p>

<p>で聞くほうがいいです。</p>

<p><br />
中学１年生で習う表現ですが、なかなか深いですよ。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001703</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001703</guid>
<category>150expression</category>
<pubDate>Wed, 19 Apr 2006 21:05:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>want や would like を使って尋ねる文に</title>
<description><![CDATA[<p>"want" や "would like" を使うことで、<br />
主語の願望、希望などを表現できます。</p>

<p>　I want some cookies.<br />
　I'd like some cookies.   ＊I'd は I would の短縮形です。</p>

<p>どちらも同じく「クッキーがほしい」という意味になります。<br />
"would like"を使った方が丁寧な、<br />
もしくは控えめな表現になります。</p>

<p><br />
"want" や "would like" の後に動詞を続けたい場合は、</p>

<p>　I want to drink.<br />
　I'd like to drink.</p>

<p>のように、"to"の後に動詞の原型をつなげます。<br />
意味は両方とも「飲みたい」という意味になります。<br />
最初の例と同様に、"would like to"は丁寧な表現ですね。</p>

<p><br />
さて、この"want" や "would like"を疑問文にすることで、<br />
希望や要求、願望などを尋ねる文章ができあがります。</p>

<p>　Do you want some cookies?<br />
　Would you like some cookies?</p>

<p>意味は、｢クッキーいかがですか？」ということです。<br />
もちろん、"would"を使った方が丁寧な聞き方になります。</p>

<p>ここで注意しないといけないのは、<br />
"would"を使って疑問文を作るときは、<br />
"Do"を先頭に持ってくるのではなく、<br />
主語と"would"をひっくり返すというところでしょうか。</p>]]></description>
<link>http://english-learner.satoshy.net/article/001694</link>
<guid>http://english-learner.satoshy.net/article/001694</guid>
<category>100structure</category>
<pubDate>Tue, 18 Apr 2006 21:00:48 +0900</pubDate>
</item>


</channel>
</rss>